Penerjemah Bahasa Memiliki Peran dan Peluang Kerja Ini!

Penerjemah bahasa atau interpreter merupakan sebuah profesi yang punya peluang kerja cukup luas dan bermacam-macam. Bukan cuma di dalam negeri. Karir interpreter juga memberikan kesempatan untuk berkarir di luar negeri. Menjadi penerjemah untuk berbagai acara diplomasi antar negara.

Interpreter tidak sama dengan penerjemah biasa. Kalau penerjemah biasa hanya menerjemahkan dokumen atau literasi saja, sedangkan interpreter harus menerjemahkan pidato secara langsung tanpa alat bantu. Di sinilah kerumitan menjadi seorang interpreter. Anda tertarik? Yuk, simak artikel ini sampai selesai!.

Peran dan Tanggung Jawab Penerjemah Bahasa atau Interpreter

Ada banyak peran penerjemah bahasa atau interpreter dalam menjalankan tugasnya. Antara lain :

1. Memahami Tema

Namanya juga penerjemah. Tentunya harus paham pada tema yang nantinya menjadi fokus dalam sebuah acara. Dengan memahami tema, seorang interpreter dapat dengan mudah menjalanka kerjaannya sesuai dengan konteks bahasan yang sedang berjalan.

Selain itu, interpreter juga mesti paham soal apa saja poin yang nantinya dibicarakan oleh pembicara. Tentu saja hal ini sangat penting biar seorang interpreter punya kesiapan yang lebih baik. Tidak mengalami kesulitan yang berarti saat harus menerjemahkan saat itu juga.

2. Menerjemahkan Isi Pembicaraan

Kadang pembicara menggunakan bahasa yang tidak dipahami oleh audiens. Di sinilah peran interpreter dalam sebuah acara. Menyampaikan isi pembicaraan atau pidato sesuai dengan bahasa yang dipahami oleh audiens. Maka dari itu, interpreter harus memahami dua bahasa. Bahasa pembicara dan bahasa audiens.

Tak hanya itu saja. Interpreter juga harus memiliki skill pemahaman yang cepat. Tidak harus menyampaikan kata demi kata. Tapi bisa dengan menyampaikan poinnya saja tanpa mengurangi maksud dari pembicaraan tersebut.

3. Menyampaikan Sesuai Makna

Interpreter memang boleh menyampaikan poinnya saja. Tapi tidak boleh menambah atau mengurangi isi poin pembicaraan tersebut. Apalagi sampai mengubah isi pidato kenegaraan atau pidato pertemuan internasional. Ini bisa menyebabkan salah tangkap dengan risiko yang cukup besar.

Inilah alasan mengapa interpreter itu adalah penerjemah bahasa yang tersumpah. Karena telah diambil sumpahnya untuk tidak merubah isi pembicaraan yang bisa menyesatkan pendengar. Selain telah melalui proses sumpah, juga telah mendapat izin dengan mengantongi sertifikasi izin sebagai penerjemah dan interpreter.

Ketrampilan Penerjemah Bahasa

Sebagai profesi yang mengandalkan skill, seorang interpreter harus memiliki beberapa skill dan karakteristik seperti berikut ini.

1. Bahasa Asing yang Baik

Skill utama yang harus seorang interpreter punyai adalah kemampuan berbahasa asing yang baik dan benar. Minimal fasih berbahasa inggris pasif maupun aktif. Jangan cuma bahasa Inggris! Tambahkan bahasa lainnya juga. Sebab makin bermacam-macam skill bahasa asing yang Anda matangkan, maka makin tinggi pula tingkat kepercayaan caon pelanggan pada Anda..

Biasanya, lowongan untuk jadi interpreter atau penerjemah punya satu syarat penting. Yaitu mesti lulusan S1 sastra inggris atau bahasa asing lainnya. Tujuannya untuk memastikan kalau kemampuan berbahasa asing tersebut bukan cuma paham kata per kata atau kalimat per kalimat saja. Tapi juga terkait dengan ungkapan, idom dan lain hal yang berakar pada masyarakat pengguna bahasa tersebut. Lebih-lebih kalau didukung dengan beberapa sertifikat TOEFL, IELTS, dan lain sebagainya.

2. Skill Komunikasi

Bahasa asing saja tidak cukup. Anda juga harus memiliki skill komunikasi yang baik jika ingin menjadi interpreter profesional. Skill komunikasi ini berupa teknik produksi media dan cara penyebarannya. Seperti cara penyebaran menggunakan tulisan, lisan, hingga media visual.

Bagaimana caranya? Segera mulai dengan beberapa sesi publik speaking, tonton video bagaimana seorang interpreter itu bekerja, atau bisa juga melanjutkan kuliah di jurusan komunikasi. Asah terus skill komunikasi sampai titik di mana keterampilan itu cukup baik untuk dapat menbuat Anda jadi seorang interpreter atau penerjemah bahasa lisan yang berkompeten.

3. Hukum dan Pemerintahan

Tidak hanya sebatas hukum dan pemerintahan di Indonesia. Tapi juga harus hukum dan pemerintahan negara asal bahasa tujuan. Fungsinya adalah agar bisa menerjemahkan tanpa melanggar hukum dan tata pemerintahan setempat. Terutama jika ingin menerjemahkan dokumen penting. Pengetahuan tentang hal ini dapat menjadi tambahan biar hasil terjemahan lebih valid.

Pengetahun hukum dan pemerintahan ini mesti Anda pahami betul-betul. Pelajari semua pengetahuan tersebut sebaik-baiknya agar tak salah dalam memilih konteks penerjemahan..

4. Parameter Kepuasan Pelanggan

Interpreter adalah sebuah profesi layanan. Itu berarti, Anda mesti tahu bagaimana standar kepuasan pelanggan. Apa yang bikin pelanggan puas? Karena profesinya adalah penerjemah tentu patokannya yaitu standar internasional soal kepuasan pelanggan. Semisal standar kualitas terjemahan dan layanan jasa penerjemah. Apakah sempurna atau butuh beberapa perbaikan.

Lalu bagaimana cara meningkatkan kepuasan pelanggan? Memang tidak mudah. Tapi juga tidak sulit. Selalu pelajari tema obrolan sebelum melakukan tugas. Bertanyalah pada interpreter senior yang telah memiliki banyak jam terbang. Jangan lelah untuk selalu belajar dan meningkatkan skill dengan lebih banyak lagi jam terbang.

5. Selalu Aktif Mendengarkan

Ketahuilah bahwa seorang interpreter atau penerjemah bahasa tidak hanya butuh skill berbicara saja. Tapi juga harus memiliki skill mendengarkan dengan baik. Sebuah pidato hanya disampaikan satu kali saja. Tidak ada pengulangan dengan alasan apapun. Jadi dengarkan baik-baik agar tidak salah memahami dan menginterpretasikannya.

Anda bisa mengasah skill mendengarkan ini dengan cara meningkatkan titik fokus. Seperti mendengarkan video pidato bahasa asing di YouTube, video monolog, dan lain sebagainya. Dengan cara ini, fokus pendengaran Anda bisa terlatih secara terus menerus.

Jangan lupa juga untuk melatih sensitivitas pendengaran. Yaitu sebuah kemampuan untuk mendeteksi dan memberi info terkait suara yang berbeda kenyaringan dan nada. Contohnya adalah ketika Anda harus menginterpretasikan bahasa Mandarin. Sama kata tapi bisa nada bisa jadi beda arti. Oleh sebab itu, berlatihlah terus menerus.

6. Berpikir Kritis

Seorang interpreter juga harus berpikir kritis. Yaitu biasa pakai logika dan penalaran yang sehat agar dapat identifikasi solusi alternatif pada proses pengalih bahasaan. Selanjutnya memunculkan kesimpulan dan keputusan paling baik secepat-cepatnya.

Kenapa interpreter harus memiliki kemampuan ini? Saat menerjemahkan, interpreter cuma punya waktu berpikir sangat sedikit untuk bisa melakukan interpretasi yang cepat dan tepat. Sampai salah memahami atau malah terlambat berpikir cuma akan menghasilkan terjemahan yang salah. Sehingga menyebabkan kesalahan pemahaman audiens.

Peluang Interpreter

Banyak yang berpikir kalau wilayah kerja Interpreter cuma menjadi penerjemah di pertemuan-pertemuan internasional. Padahal, banyak sekali peluang kerja sebagai interpreter atau penerjemah bahasa lisan ini. Berikut ulasannya

1. Tour Guide

Inilah salah satu pekerjaan yang butuh banget skill bahasa asing yang mumpuni. Yaitu memberi panduan pada para wisatawan untuk menjelajahi daerah wisata yang mereka datangi. Bali, Lombok, Raja Ampat, Danau Toba, dan lain sebagainya. Semua daerah wisata tersebut yang biasanya yang jadi tujuan wisatawan asing.

Di sini Anda nantinya menjelaskan banyak hal terkait tempat wisata tersebut. Baik sejarah, budaya, apa saja kelebihan dan kekurangannya, serta hal lain yang kira-kira penting. Pekerjaan ini sangat pas bagi Anda yang punya skill bahasa asing yang mumpuni. Apalagi juga bisa bik Anda kerja sambil jalan-jalan.

2. Menerjemahkan Buku

Bukan cuma jadi tour guide, interpreter juga bisa menerjemahkan buku dan jenis tulisan lainnya. Semua buku baik fiksi maupun non fiksi yang merupakan impot dari negara lain. Bukan cuma mendapatkan uang ternyata. Anda juga punya kesempatan untuk mendapatkan pengetahuan lebih luas dari membaca buku-buku ini.

Ada banyak situs freelancer yang membuka lowongan pekerjaan menerjemahkan ini. Anda bisa bekerja di rumah secara remote atau secara freelance. Sebuah pekerjaan yang yang cukup simpel tapi memberi kesempatan mendapatkan salary yang cukup besar.

3. Menerjemahkan Naskah Film

Kepopuleran sebuah film membuat banyak industri film mempekerjakan ahli bahasa asing untuk memberikan subtitle berbahasa lokal untuk memuaskan penonton dari negara mereka. Ini bisa jadi peluang pekerjaan tersendiri bagi seorang penerjemah bahasa lisan atau interpreter.

Seperti serial drama dari Korea, Jepang, Amerika, dan beberapa negara lainnya. Tidak hanya layar lebar. Tapi juga beberapa film animasi untuk anak. Hebatnya lagi, lowongan seperti ini banyak tersedia di situs-situs freelancer di internet.

4, Bekerja di Luar Negeri

Sebagai interpreter, peluang untuk bekerja di luar negeri semakin terbuka. Terutama untuk bidang diplomasi dan perdagangan, jasa interpreter semakin dibutuhkan. Bayarannya lumayan banget lho!

Kesimpulan

Interpreter adalah sebuah profesi yang menuntut keahlian berbahasa asing yang mumpuni. Entah itu bahasa Inggris ataupun bahasa asing lainnya. Tidak hanya keahlian bahasa saja. Seorang interpreter juga harus memenuhi berbagai syarat untuk bisa menjadi penerjemah.

Tak hanya itu saja. Seorang interpreter atau penerjemah bahasa Mesti punya beberapa pengetahuan dan keterampilan lain yang bakal mendukung kinerjanya untuk hasil yang tebaik. Tidak hanya menjadi penyedia jasa penerjemah tersumpah baik untuk dokumen maupun dalam pidato internasional. Ada banyak peluang pekerjaan lain yang juga membutuhkan seorang interpreter.

 

Advertisement

Kategori

Powered by

digital marketing specialist
Jasa SEO Indonesia Terbaik

Artikel Terkait

Pin It on Pinterest

Share This